Иоанн Креститель вышел на свою проповедь со словами (везде перевод еп. Кассиана):
В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской
и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
(Мф 3:1,2)
Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
(Мк 1:4)
И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов…
(Лк 3:3)
К чему собственно призывает Иоанн Креститель? Покаяться в грехах и вернуться в состояние праведности, исполнения заповедей Божьих.
Иисус Христос, кажется, продолжает дело Иоанна Крестителя:
И после того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Божие (κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ)
и говоря: исполнились сроки, и близко Царство Божие; кайтесь и веруйте в Евангелие (πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ ).
(Мк 1:14,15)
О каком "Евангелии" говорит Христос, ведь еще не были написаны тексты, которые мы сегодня называем Евангелиями? Дело в том, что слово "евангелие" (εὐαγγέλιον) п-гречески буквально значит "благая весть". То, что у нас переводится традиционно как "проповедовать" (κηρύσσω по-гречески), буквально означает "объявлять, провозглашать". Этот глагол буквально означает дело глашатая, герольда (по-гречески κήρυξ), который на площади публично объявлял волю своего господина.
Таким образом, точный перевод фразы "проповедуя Евангелие Божье" должен быть таким "объявляя благую весть Божью".
В чем состояла эта "благая весть"? Читаем дальше:
исполнились сроки, и близко Царство Божие; кайтесь и веруйте в Евангелие
Здесь опять важен комментарий переводчика. Слово "исполнилось" (πεπλήρωται) и слово "близко" (ἤγγικεν) (которое в греческом оригинале глагол "приближаться") имеют перфектную глагольную форму, аналога которого нет в русском языке. Перфект обозначает действие, совершившееся в прошлом, результат которого длится в настоящем. Оба глагола обозначают состояние некоторого события во времени (πεπλήρωται ὁ καιρὸς) и в пространстве (ἤγγικεν), которое состоялось в прошлом и в настоящем мы видим его результат как данность. Иначе говоря, Иисус Христос указывает как на свершившийся факт, что "Наступило Царствие Божье здесь и сейчас". Далее, Иисус говорит "веруйте в Евангелие", но слово Евангелие стоит с определенным артиклем, поэтому эту фразу следует переводить так: "веруйте в это Евангелие". Но какое "это" Евангелие? В какую "эту" благую весть? Да вот в то, что Царствие Божье наступило здесь и сейчас. В этом и состоит "благая весть", которую и предлагает поверить Христос. Итак, точный смысловой перевод указанной фразы будет такой:
"наступил уже срок и уже вот здесь Царствие Божие; покайтесь и веруйте в эту благую весть"
Иисус здесь единственный раз говорит о покаянии, в дальнейшем он, в отличии от Иоанна Крестителя, будет призывать "следовать за ним". В этом существенное различие и начало смыслораздела между Ветхим и Новым Заветом. Если Иоанн Креститель призывал вернуться к Заповедям Божьим, возродиться в "покаянии во оставлении грехов" как собственно и все пророки до него, то Иисус Христос призывает к чему-то новому - следовать за Ним. Покаяния как пути возврата в праведность уже мало. Вспомним, что праведному богатому юноше, который с юности сохранил заповеди Божьи, он сказал:
если хочешь быть совершенным, иди, продай имение твое и отдай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною (δεῦρο ἀκολούθει μοι).(Мф 19:21)
Простой праведности, которая достаточна для вечной жизни, т.е. жизни после смерти, уже не достаточно для жизни совершенной.
Точно также, фразой "следуй за Мной" Иисус призывает своих апостолов:
И проходя по берегу моря Галилейского, Он увидел Симона и Андрея, брата Симона, закидывающих в море сети, ибо они были рыболовы.
И сказал им Иисус: идите за Мною (δεῦτε ὀπίσω μου), и Я сделаю вас ловцами людей.
И они тотчас оставили сети и последовали за Ним.
И пройдя немного далее, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, тоже в лодке, чинящих сети,
и тотчас призвал их. И они оставили отца своего Зеведея в лодке с работниками и ушли за Ним.
(Мк 1:16-20)
И проходя, увидел Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною (ἀκολούθει μοι). И он встал и последовал за Ним. (Мк 2:14)
Как замечает архимандрит Ианнуарий (Ивлиев):
Понятно, что в народе немало было таких, кто сомневался. Они вроде бы и слушали эту весть, но затем качали головами и отходили прочь. Но Иисус не сдавался.: «Покайтесь и веруйте в это Евангелие!», – был Его ответ. Кстати, только в этом месте Иисус употребляет понятие «покаяние». В дальнейшем он его не упоминает, так как оно не могло вполне выразить то, к чему Он призывал народ. (ссылка на текст)
Комментарии
admin
Пт, 04/01/2011 - 23:50
Ссылка
Комментарий архимандрита Ианнуария Ивлиева на Мк.1:14–20
"1. Евангелие Иисуса Христа (Мк.1:14–15)
(Мф.4:12–17; Лк.4:14–15; Ин.4:43–45)
Иное место проповеди
Уже внешне Иисус изменил деятельность Иоанна. Тот действовал в иудейской пустыне на Иордане – на определенном месте, к которому отовсюду тянулись люди. Иисус начал Свою деятельность в Галилее. И не к Нему шли люди, а Он шел к людям. Галилея – область, о которой Иосиф Флавий пишет:
Жизненным пространством Иисуса была не пустыня с ее иссушенностью и экстремальными температурами, но плодородная и густонаселенная страна с ее водой, травой и тенью.
И еще нечто иным было у Иисуса: не Он заставлял людей приходить к Себе, но Сам шел к людям, чтобы возвещать им Евангелие, то есть Благую Весть: «Исполнилось время: Царствие Божие здесь!».
«Исполнилось время»
В греческом языке два слова, которые у нас обычно переводятся одинаково – «время». Это κρόνος и καιρὸς. Первое слово означает время в его протяженности, длительности. Второе означает пункт времени, срок. Например, срок поспевания плодов, урожая (Мк.11:13, 12:2). Именно это слово καιρὸς и стоит в нашем тексте о провозглашении Евангелия Иисусом Христом. «Исполнился срок, уже настал момент!». Нет нужды ждать более позднего времени! Ибо «приблизилось Царствие Божие». Здесь следует сказать, что в оригинале используется совершенное глагольное время Perfectum. Иначе говоря, «Царствие Божие уже здесь». Эта весть для современников Иисуса Христа напоминала о библейских словах из пророка Исаии. Мы уже приводили их:
С тех пор как пророк провозгласил эти слова, в иудейском народе не угасала надежда на возможность воцарения Бога, на реальное осуществление Его Царства. Тогда было бы устранено все, что мешало верующим исповедать Бога своим единственным Господом. Тогда исполнились бы слова пророка Софонии:
–
И вот на фоне этой надежды и этого ожидания Иисус провозглашает: «Царствие Божие настало!»
Трудно верить!
Эта весть была потрясающей. Мы это лучше почувствуем, если вспомним, как возвещал Иоанн Креститель пришествие Царствия Божия. – Как страшный Суд!
Иисус не отрицал такое суждение о народе своего времени. Он тоже называл его неверным, родом грешным и прелюбодейным (Мк.9:19, 8:38). И все-таки Он возвещал этому народу не Суд, но спасительное Царствие Божие – и все это без всяких предварительных условий!
Понятно, что в народе немало было таких, кто сомневался. Они вроде бы и слушали эту весть, но затем качали головами и отходили прочь. Но Иисус не сдавался.: «Покайтесь и веруйте в это Евангелие!», – был Его ответ. Кстати, только в этом месте Иисус употребляет понятие «покаяние». В дальнейшем он его не упоминает, так как оно не могло вполне выразить то, к чему Он призывал народ.
Замечания к понятию «покаяние».
1. Понятия покаяние и Царствие Божие (или Небесное) характерны только для синоптических Евангелий. Традиция Евангелиста Иоанна пользуется иной терминологией. При этом слова μετανοεῖν (каяться) и μετάνοια (покаяние) встречаются гораздо реже, чем слово βασίλεια (царствие), которым пронизан весь текст синоптических Евангелий. Так, слово «царствие» встречается в Евангелии от Матфея 57 раз, в Евангелии от Марка 20 раз, в Евангелии от Луки 46 раз и в Евангелии от Иоанна 5 раз; слово же «покаяние» и однокоренные ему 7 раз в Мф. 3 раза в Мк. 14 раз в Лк.и ни одного раза в Ин.«Покаяние» – собирательное понятие, в котором евангелисты обобщают то, чего ждет от человека Иисус Христос. Покаяние – понятие, близкое обращению. Л.П. Карсавин переводил μετάνοια как «умоперемена», то есть изменение ума, внутреннего состояния человека, его нравственного суждения и воли. Такая внутренняя перемена должна вести и к изменению его поведения.
Настоятельный призыв к покаянию составлял основное содержание проповеди Иоанна Крестителя. Но у него покаяние имеет смысл отличный от того, который вкладывал в это понятие Иисус Христос. Спаситель тоже призывал: «Покайтесь!» (Мк.1:4). Однако следует заметить, что в дальнейшем Он больше не произносит этого слова Иоанна Крестителя, потому что оно не могло выразить того, к чему собственно Он желал призвать Свой народ. Ведь «покаяние» на языке Ветхого Завета означало «обращение», «возвращение», «оборачивание назад». Но Иисус Христос вовсе не хочет, чтобы народ вернулся назад, к тому, что раньше считалось благим и праведным. Он желает большего: вести народ вперёд. Посему Иисус Христос и требует в дальнейшем от людей не покаяться, но следовать за Ним. Он конкретизирует понятие покаяния, указывая человеку, чтo ему необходимо сделать именно сейчас, в конкретной ситуации. Чтo Иисус Христос, в конечном счете, ищет в человеке, Он объединяет в двух принципиальных понятиях: следование Ему и вера.
2. Понятие покаяние широко использовалось и в Ветхом Завете, прежде всего, пророками, когда они призывали Израиль вернуться к его Богу и к его Завету. Но грядущее Царствие Божие, о котором благовествует Иисус Христос, требует устремленности вперед, а не возвращения назад! Однако с грядущим Царствием приходит не какой-то новый Бог, но именно Бог Израиля! Он приходит, согласно, чтобы осуществить Свои обетования:
Поэтому покаяние как обращение вперед к Царствию Божию есть в то же время возвращение к Богу Израиля, возвращение блудного сына к своему Отцу и возвращение творения к своему Творцу. В Иисусе Христе Бог приводит людей к Своему эсхатологическому Царствию и одновременно исполняет Свои обетования, данные в союзе с Израилем.
2. Следуйте за Мной (Мк.1:16–20)
(Мф.4:18–22; Лк.5:1–11; Ин.1:40–42)
«И пошел он оттуда, и нашел Елисея, сына Сафатова, когда он орал; двенадцать пар [волов] было у него, и сам он был при двенадцатой. Илия, проходя мимо него, бросил на него милоть свою. И оставил [Елисей] волов, и побежал за Илиею, и сказал: позволь мне поцеловать отца моего и мать мою, и я пойду за тобою. Он сказал ему: пойди и приходи назад, ибо что сделал я тебе? Он, отойдя от него, взял пару волов и заколол их и, зажегши плуг волов, изжарил мясо их, и роздал людям, и они ели. А сам встал и пошел за Илиею, и стал служить ему» (3 Цар.19:19–21).
Мы видим, что Иисус вел себя по отношению к Симону и Андрею, Иакову и Иоанну так же, как великий пророк библейских времен. Но отличие (и это поначалу может казаться даже чем-то неприятным) Иисуса в том, что Его призыв был столь настоятельным, что Он даже не оставил времени призванным отдать долг любви их ближним. Илия позволил это сделать Елисею. В Иисусе не просто воспроизводится прошлая история. В Нем начинается нечто новое, такое, что не терпит отлагательств." (ссылка на текст)
admin
Сб, 04/02/2011 - 01:09
Ссылка
Комментарий блаженного Феофилакта Болгарского Мк.1:4-15
Бл. Феофилакт понимает проповедь Иоанна просто как предтечу Христовой проповеди:
По поводу собственно проповеди Христовой бл. Феофилакт пишет так:
Проповедь Иоанна Крестителя и Иисуса Христа бл. Феофилакт различает традиционно как смыслораздел жизни по «букве Закона» и жизни «по Евангелию». Христос, согласно Феофилакту, проповедует отстать от буквы Закона ради веры в Евангелие, ради «жизни по Евангелию». Что означает жизнь по Евангелию в отсутствие Евангелия (они еще не были написаны при жизни Христа)? Это не обсуждается. «Исполнение срока» Феофилакт трактует как конец Закона и наступление «Царства» Небесного (именно в кавычках). Ибо по Феофилакту, «Царствие» это и близко «кода видишь, что живущий по Евангелию ведет себя почти как бесплотный...» и далеко.
В целом, Феофилакт склонен к прямолинейному уравнению: (упраздение Закона)=(жизнь по Евангелию)=(«Царство» Небесное).
(ссылка на источник)